1. |
||||
English Translation: (Deutscher Text unten)
It’s wonderful to be a clown
It’s wonderful to be a clown, cause there’s still time to work
When the sun shines and a car burns
The world is so wide and beautiful
It’s wonderful to be a clown, dear cop believe me
When I come back I’ll be Black Block
I promise that to you
Tralalalala, The People's Kitchen bakes the cake
For the clown to enjoy and the black bloc as well
It’s wonderful to be a clown, way nicer than a job
If you don’t believe me, go to the university
We'd prefer to be broke
Tralalalala the clown is throwing the cake
Creamy politician, try it out
It’s wonderful to be a clown, money doesn’t matter
The air is green, the forest is blue
We travel through the world
Clown sein ist wunderschön
Clown sein ist wunderschön, denn die Arbeit hat noch Zeit
Wenn die Sonne scheint und ein Auto brennt
Ist die Welt so schön und weit
Clown sein ist wunderschön, lieber Bulle glaub es mir
Wenn ich wieder komm werd‘ ich Black Block sein
Ja das versprech ich dir
Tralalalalala die Küfa backt den Kuchen
Der schmeckt dem Clown so gut genauso wie dem Black Block
Clown sein ist wunderschön, viel schöner als ein Job
Wer’s nicht glaubt soll halt zur Uni gehen
Wir sind lieber Bankrott
Tralalalala, der Clown, der wirft den Kuchen
Sahnepolitika, das müssta ma versuchen
Clown sein ist wunderschön, ob mit ob ohne Geld
Die Luft ist grün, der Wald ist blau
Wir ziehen in die Welt
|
||||
2. |
Down In Your Mines
02:38
|
|||
Down in your mines (Deutsche Uebersetzung unten)
~No you won’t get me down underground in your mines
Away from the trees and the flowers so fine
Down in the dark where the sun never shines
No you won’t get me down in your mines
1. They dig for the coal for the most of their lives
Away from their children away from their wives
They make others rich in he heat and the dark
But who’s going to care when they’re to old to work
~
2.There’s many a miner has died underground
He’s died all alone when the roof tumbled down
Trapped in the dark underneath the great beams
And he’s choked out his life in the gas-filled old seams
~
3.Destroy all the factories and burn down their shops
Break down the companies, fry all the cops
Smash all the prisons and try to be free
So fuck off you won’t make a coal miner of me
Deutsche Uebersetzung:
~Nein du wirst mich nicht runter in die Minen kriegen
weg von den wundervollen Baeumen und Blumen
unten in der Dunkelheit, wo niemals die Sonne scheint
nein du wirst mich nicht runter in die Minen kriegen
1. Sie graben die meiste Zeit ihres Lebens nach Kohle
weg von ihren Kindern und Frauen (Das ist ziemlich bescheuert... sorry)
Sie machen andere reich in der Hitze und der Dunkelheit
aber wer wird sich um sie scheren, wenn sie zu alt zum arbeiten sind
~
2. Viele Mienenarbeiter sterben unter der Erde
sie sterben dort alleine, wenn die Decke runterbricht
gefangen im Dunkel unter den grossen Balken
und ihr leben erlischt in den Gasgefuellten Stollen
3. Zerstoere die Fabriken und brenne ihre Maerkte nieder
zerschlage die Konzerte und fritiere alle Bullen
reiss die Knaeste ein und versuche dich zu befreien
Also verpiss dich, du wirst keinen Mienenarbeiter aus mir machen
|
||||
3. |
The Easter Tree
04:18
|
|||
The Easter Tree (Deutsche Uebersetzung unten)
1. Rain falls upon the easter tree
The squirrel shakes his head
And shivers in his red and sodden fur
The wind and water flatten over his ears
And force his streaming eyes to close
The smell of death is heavy in his nose
2. The sun drys out the easter tree
The rabbit looks around
See's a shadow on the ground and runs for home
The songbird finds a strange and novel perch
To shout his challenge to the day
The hair beneath his feet is turning grey
3. A man hangs from the easter tree
His deathbed is a rope
or strong nails have killed his hopes of climbing down
His jaw is locked in agony
Or open for the flies to come and go
His eyes are in the belly of the crow
4. A dog sits by the easter tree
Beneath the naked heels
His master or his meal will surely fall
When the rope is broken by the wind
Or the rusty nails release their withered load
Then the dog well fed continues down the road
5. Bones lies beneath the easter tree
The skulls now full of sand
Could never understand the reason why
The thread of life was broken by a hand
that never cared to know their names
They played and lost in someone elses game
6. The leaves upon the easter tree
Are red with human blood
Since justice chose the wood to make a sword
When man was hanged at Tyburn tree
Or crucified upon the road to Rome
His blood and tears have stained the face of stone
Deutsche Uebersetzung
1. Regen faellt auf den Mai-Baum
Das Eichhoernchen schuettelt den Kopf
Und ein zittern laeuft ueber sein rotes, nasses Fell
Wind und Wasser rinnt ueber die Ohren
Und zwingt es seine Augen zu schliessen
ihm liegt der Geruch von Tod schwer in der Nase
2. Die Sonne trocknet den Mai-Baum aus
Der Hase schaut sich um
sieht einen Schatten auf dem Boden und rennt nach hause
Der Singvogel findet einen neuen, ungewoehnlichen Sitzplatz
Um Lied in den Tag zu singen
Die Haare zu seinen Fuessen ergrauen
3. Ein Mann haengt vom Mai-Baum
Sein Sterbebett ist ein Seil
Starke Naegel zerstoerten seine Hoffnung runter zu kommen
Sein Kiefer ist schmerzhaft verkrampft
oder offen, dass die Fliegen rein und raus koennen
Seine Augen sind im Bauch der Kraehe
4. Ein Hund sitzt unter dem Mai-Baum
Neben den nackten Fersen
Meister oder Mahlzeit wird sicherlich fallen
wenn der Wind das Seil bricht
oder die rostigen Naegel dem Gewicht nach geben
dann wird der Hund gut gefuettert der Strasse folgen
5. Knochen liegen neben dem Mai-Baum
Die Schaedel voller Sand
konnte niemals verstehen warum
die Furchte des Leben wurde durch eine Hand gebrochen
die sich niemals fuer die Namen interessierte
Sie spielten und verloren im Spiel von jemand anderem
6. Die Blaetter des Mai-Baums
sind rot von menschlichem Blut
Seit das richten das Holz zu einem Schwert machte
der Mensch wurde am Thyburne-Tree gehaengt
oder wurde auf der Strasse nach Rom gekreuzigt
Blut und Traenen haben Steine erweicht
|
||||
4. |
Gruß von den Partymäusen
03:30
|
|||
Gruß von den Partymäusen (English translation at the bottom)
1. Hey ihr da, ich hab euch nicht vergessen, ich denke an euch, an jedem Tag, in jeder Stunde
In einem ständigen Gefühl von Wut über den ganzen Scheiß und im nächsten Moment muss ich wieder lachen
So wie eben, als mich zwei Partymäuse auf das Schild „Freunde im Knast“ ansprachen
Und mich dabei noch unterbrachen mitten in einer Schreibexplosion
Aber später sagten sie mir ich soll euch von ihnen grüßen
~Schönen Gruß von hier draußen habt ihr Freunde die warten,
die für euch da sind, dass ihr lebt und nicht vegetiert
auch wenn sie uns schon wieder trennen wollen flieg ich im Traum zu euch
2. Es ist schön an euch zu denken, jede Nachricht gibt Kraft und Erinnerung auch
An eine Nacht im Park mit zwei Freunden im Park, am warten und „Schenk das Glas noch einmal ein“ singen
Oder an verrückte Ideen und Taten, Merceessterne zusammenketten
Oder an Bands gründen und gleich wieder vergessen, zusammen feiern, joggen und schleppen
An gemeinsame Angst und gemeinsame Wut
Sich in den Arsch treten und gegen den Frust kämpfen, ein Straßenschild verprügeln
An Pöbeln und malen, kämpfen und singen, Tanzen und reden
Es mag nicht alles immer schön und perfekt, sein, sondern auch mal traurig, nervig, anstrengend und frustrierend
aber mir so verdammt warm im Bauch, wenn ich an euch denke
~
3. Ich wünschte die Polizei könnte das nicht lesen auch wenn dieser Brief für sie nichts bedeuten kann,
denn verstehen werden sie das, was ich euch sagen will sowieso nicht
stehlen wie den Henkern ihre Clownsmasken und schleudern das Grinsen zurück
lachen und weinen, schreien und streiten
auf dass die Mauern zerbrechen und Efeu und wilder Wein sie besetzen
über die wir fliegen als wilde Vögel, die dennoch von der Freiheit singen
*Für Basti, Jus, Marten, Florian, Mr. Blue, Liam, Fledermaus, Emma, Sarah, Huba, Yu, Tur*tel, Clumsy und Zottel, E*, Hodei, Siao, Maya und all die anderen Gefangenen und ehemalig Gefangenen
Die Liste wird immer länger und ich habe Angst davor neue Namen dazu zu schreiben
Until all are free noone is free! Zerbrecht nicht!
Auch für alle, die vielleicht nur vorbeilaufen und nicht zuhören, für alle, die nicht wissen wie es ist geliebte Menschen eingesperrt zu wissen, oder es selber zu sein
Für mich, dass ich nicht vergesse, dass ich das Glück habe, Freunde zu haben, die mich unterstützen, wenn ich in den Knast komme.
Die Strophen sind gesprochen, denn eine Melodie kann ich leider nicht rein schicken.
English translation:
1. Hey there, I didn't forget you
I think about you every day and every hour
always angry about all this shit
and in the next moment I have to laugh again
like a minute ago, when two party-mice asked me about
the sign "Friends in prison" when I played on the street
and interrupted me in the middle of a songwriting explosion
but later they told me to send you regards
~ I wish you the best, outside you've got friends which are waiting
who are there for you, so you live instead of vegetating
they wanna separate us again
but in my dreams I will fly to you
2. It's great to think about you
every message empowers me and gives me memories
A night with two friends in a park
with waiting and talking and singing
crazy ideas and deeds, locking Mercedes stars together
or forming bands and forgetting them again, partying, jogging and carrying
sleeping in the corridor to fight gender separation
common fear and common anger
kicking our asses, fight against frustration and win
trashing a street sign and busking
swearing and painting, fighting and singing, dancing and talking
It's not always this wonderful and perfect, sometimes its sad, annoying, exhausting and frustrating
but if I think about you my whole tummy gets fucking warm
~
3. I wish the cops couldn't read that
although this letter doesn't mean anything to them
cause they wouldn't understand what I want to tell you, anyway
let's steal the executioners clowns masks and throw their smeary sneerings back
laughing and crying, yelling and arguing
until the walls fall down and ivy and woodbine overgrow them
over that we can fly as wild birds
which sing nonetheless about freedom
*For Basti, Jus, Marten, Florian, Mr. Blue, Liam, Fledermaus, Emma, Sarah, Huba, Yu, Tur*tle, Clumsy und Zottel, E*, Hodei, Siao und Maya
and all the other prisoners and former prisoners
The list is getting longer and longer and I'm afraid to add new names
Until all are free, no one is free!
Don't let these monsters get you down!
Also for all people who just pass by without listening
For all who don't know how it is to know loved people imprisoned or being in prison yourself
For me, that I'll remember about my friends which support me if they get me
The verses are spoken cause I can't send you a melody
|
||||
5. |
Lag's Song
03:31
|
|||
Lag's Song (Deutsche Uebersetzung unten)
When I was a young man, sometimes I'd wonder
What happened to the time when it passed
Then one day I found out at last it lands in prison
And there it is held fast
When I was a young man I used to go courtin'
And dreamed of the moon and the stars
The moon is still shining the dreams they are all broken
On this hard iron bars
The prison is sleeping the night staff are keeping
They watch over seven hundred men
And behind every cell door a sleeping lag is dreaming
On to be free again
Look out of the window and over the roof there
And over the wall i see the sky
Just one flying leap and you could make your getaway
If only you could fly
So write me a letter addressed to my number
But say you’ll remember my name
So I’ll be reminded of all the world outside there
And I feel like a person again
Got time on my hands got time on my shoulders
Got plenty of time on my mind
There’s no summer no winter when first you land inside here
Just that old prison grind
Deutsche Uebersetzung
Als ich ein kleiner Junge war, habe ich mich manchmal gefragt
was mit der verstrichenen Zeit passiert
eines Tages fand ich heraus, dass sie letztendlich im Knast landet
und das passiert schnell
Als ich ein junger Mann war, habe ich geliebt
und vom Mond und von den Sternen getraeumt
Der Mond scheint noch, die Traeume sind zerbrochen
an diesen harten Gitterstaeben
Der Knast schlaeft, die Nachtschicht ist dran
sie wachen ueber sieben hundert Leute
Und hinter jeder Zellentuer traeumt ein schlafender Knasti
davon, wieder frei zu sein
Schau aus dem Fenster und und ueber das Dach
und ueber der Mauer sehe ich den Himmel
nur mit einem Riesenschritt, koenntest du weg rennen
wenn du nur fliegen koenntest
Schreib mir einen Brief, an meine Nummer adressiert
aber sag, dass du dich an meinen Namen erinnerst
so werde ich mich an die Welt da draussen erinnern
und mich wieder wie ein Mensch fuehlen
Hattest Zeit an meiner Hand, hattest Zeit an meiner Schulter
Hattest viel Zeit in meinem Geist
Wenn du erst mal drinnen bist gibt es keinen Sommer und keinen Winter
Nur der alte Gefaengnis Trott
|
||||
6. |
Trash Is Great
02:09
|
|||
Trash is Great (Deutsche Uebersetzung unten)
~Oh I love Trash
anything dirty or dingy or dusty
Anything ragged or rotten or rusty
Yes I love Trash
1. I have here a sneaker that’s tattered & worn
It’s all full of holes and the laces are torn
A gift from my mother the day I was born
I love it because it’s trash
~
2. I have here some newspaper thirteen month old
There’s fish wrapped inside and it’s smelly and cold
But I wouldn’t trade it for a big pot of gold
I love it because it’s trash
~
3. I’ve a clock that don’t work and an old telephone
A broken umbrella, a rusty trombone
And I am delighted to call them my own
I love them because they’re trash
~
Deutsche Uebersetzung:
~ Ich liebe Muell
alles dreckige, schaebige und staubige
alles zerstoerte, verrottete und rostige
oh, ich liebe Muell
1. Ich habe hier einen ramponierten, abgelatschten Schuh
er ist voller Loecher und die Schnuersenkel sind gerissen
ein Geschenk meiner Mutter vom Tag meiner Geburt
ich liebe es, weil es Muell ist
~
2. Ich hab hier dreizehn Monate alte Zeitungen
ich hab Fisch reingewickelt und er ist miefig und kalt
aber ich wuerde das nicht fuer einen Topf voll Gold eintauschen
ich liebe es, weil es Muell ist
~
3. Ich hab eine Uhr, die nicht funktioniert und ein altes Telefon
einen zerbrochenen Schirm und eine rostige Posaune
und ich schaetze mich gluecklich sie mein Eigen zu nennen
ich liebe sie, weil sie Muell sind
~
|
||||
7. |
Desert
01:57
|
|||
Desert (Deutsche Uebersetzung unten)
Feel the smoke in my lungs
I am biting my tongue
Taste the blood in my mouth
Feel the sun beating down
I've got blisters on my feet
Feeling faint in the heat
As I bite my nails too short
I get lost in my thoughts
Feeling trapped in my own skin
How did I get reduced to this?
I imagine it all burns
But my head, it still hurts
Deutsche Uebersetztung
Ich fuehle den Rauch in meiner Lunge
Ich beisse mir auf die Zunge
Ich schmecke Blut in meinem Mund
Fuehle die Sonne nieder schlagen
Ich hab Blasen an den Fuessen
bin platt von der Hitze
Ich hab meine Naegel zu kurz gekaut
ich verliere mich in meinen Gedanken
Ich fuehle mich in meiner eigenen Haut gefangen
wie konnte ich so tief sinken?
Ich stelle mir vor, wie das alles brennt
aber mein Kopf schmerzt immer noch
|
||||
8. |
Das Konfiszierte Lied
02:27
|
|||
Das Konfiszierte Lied (English translation at the bottom)
1. Mit Schloss um den Hals, der Morgen erwacht
Die Maschine steht still und ein Typ hat die Macht
Einen Knopf zu drücken, den du nicht kennst
Dein Kopf schreit dich an, weil du nicht rennst
Nur eine Hand um die Furcht zu verjagen
Da ist Angst um dein Leben und die andern die es wagen
Ihren Kopf zu riskieren um den Wahnsinn zu stoppen
Wir, die hier zitternd im Fließband hocken
~ Ich will die Ohnmacht aus dem Kopf vertreiben
Ich will hier alles brennen sehn und danach noch reisen gehen
Ich will hier angekettet bleiben und will weiter Lieder schreiben
Und wenn ihr es am Ende konfisziert, schreib ich halt was neues
Denn die Erinnerung bleibt egal was hier passiert
2. Nicht du bist bescheuert, die Welt ist bescheuert
Diese Welt ist gefangen, verurteilt und besteuert
Lass den Mut zusammen nehmen, lass mal festketten
Muss ja nicht gleich das sein, denn wir hätten
Noch Bedarf an denen, die dich mal umarmen
Das wütenden Ängstliche, und schlaflose Lahmen
Abholen, Presse machen, Suppe kochen, Briefe schreiben
Ich habe euch verdammt lieb und das wird auch so bleiben
~
3. Eine eigene Welt, Spion und Fließen
Du würdest gern schlafen, wenn sie dich ließen
Die Schlösser sind laut, dass du weißt du bist Gefangen
Es gab niemals Zeugen und die Schreie verklangen
Wut über Willkür und Hilflosigkeit
Ein unbemerkter Sieg, der dir neue Kraft verleiht
Du wartest und weißt es ist unklar wie lange
Ein schmerzender Arm und eine brennende Wange
~
English translation:
1. With lock around my throat, morning has broken
The machine is stopped and there is someone with the power
To push a button and you don’t know them
Your head yells at you, 'cause you can't run?
Just anothers hand to chase away your fear
You’re afraid about your life and the other people
Which risk their head to stop the insanity
Sitting shaky on the conveyor
~I want to chase away the powerlessness
I want to see everything burning and still travel afterwards
I want to stay locked on and continue writing songs
And if you confiscate it in the end, I’ll write something new
Cause what ever you do, the memory will stay
2. You’re not insane, the world is insane
This world is trapped, convicted, and assessed
Let’s take our heart for it let’s lock ourselves on
But it doesn’t have to be like that
cause we still need the people who hug us sometimes
the angry fearful ones and the sleepless lames
Which pick us up, do the press work, cook the soup, write us letters
I love you so much and I’ll do that forever
~
3. Another world, spy hole and tiles
You would like to sleep but they don’t let you
The locks are loud to remind you you’re captured
There are no witnesses and the yells died away
Anger about despotism and powerlessness
A silent victory that empowers you again
You wait and you don’t know how long it will take
An aching arm and a flaming cheek
~
|
||||
9. |
Tramps & Hawkers
02:51
|
|||
Tramps and Hawkers (Deutsche Uebersetzung untern)
1. Come all you tramps and hawker lads
Ye gatherers o' bla'
That tramp the country round and round
Come listen one and all
I'll sing to you a roving tale
Of sights that I have seen
It's up into the snowy north
and south by Gretna Green
2. Oft-times I've laughed unto myself
Whilst trudging down the road
Toerags round my sweaty feet
And my face as brown as a toads
With lumps of cake and tattie scones
and whangs of braxy ham
Nae giving a thought to where I've been
And less to where I'm gang
3. I'm happy in the summertime
Beneath the bright blue sky
Nae giving a thought in the daytime
To where at night I'm going to lie
I barn or byre or anywhere
Or dossing in the hay
And if the weather treats me right
I'm happy all the day
Tramps and Hawkers Uebersetzung
Warnung: Diese Uebersetzung ist grottich. ich kann keine alt-schottisch. sie ist eher dafuer da, das Lied grundsaetzlich zu verstehen :-)
1. Kommt her ihr Reisende und Landstreicher
versammelt euch (irgendwo... ich kann kein schottisch)
ihr bereist das Land von hier nach da
hoert mal alle her
Ich werde euch eine Reisegeschichte singen
von Dingen die ich gesehen habe
Es geht hoch in den verschneiten Norden
und in den Sueden zu "Gretna Green"
2. Oft habe ich ueber mich selbst gelacht
waehrend ich die Strasse runter trottete
und verrottete Stiefel um meine Schweissfuesse
und mein Gesicht braun wie eine Kroete
mit klumpigen Kuchen und Kartoffel-Scones
und Schinkenstuecke
Denk nicht dran, wo ich gewesen bin
und erst recht nicht, wo ich hingehen werde
3. Im Sommer bin ich gluecklich
unter dem hellen, blauen Himmel
am Tag mache ich mir keine Gedanken
wo ich in der Nacht schlafe
Eine Scheune, eine Stall oder sonstwo
oder im Heu nickern
und wenn das Wetter nett zu mir ist
Bin ich den ganzen Tag gluecklich
|
||||
10. |
Eisiger Wind
01:29
|
|||
Eisiger Wind (English Translation at the bottom)
1. Eisiger Wind weht mir in die Haare, flieg meine Seele mit dem Wind
Treib mich voran auf der Straße, die grade mein Zuhause sind
2. Schnee im Gesicht, schließ die Augen vor dem Frost, eines Tages wird es wieder hell
Schnee überdeckt noch das Heidekraut und Moos, die Welt dreht sich ohnehin zu schnell
3. Schweigender Schritt, Aufstieg schon seit Stunden, trotz dieser Kälte ist mir heiß
Doch schweigend weiß ich mich verbunden mit Bergen aus Leben und Gipfeln aus Eis
4.Riechst du Holz? Rauch in meinem Mantel. Sind deine Gäste alter Wald
Rufst mich zu gehen mit singenden Zweigen, draußen ist es immer noch so Kalt
5. Eisiger Wind weh‘ mir in die Haare, flieg meine Seele mit den Wind
Wege sind alle meine Jahre bis jenseits ich meine Heimat find‘
Das Lied ist geheuchelt
Bin viel zu faul zum laufen
Das Akkordeon wiegt nämlich 13 Kilogramm (wieder geheuchelt: 6,3 kg)
Ich hab ja zwei Daumen und Städte mit Container
Ich bin Abhängig von der Zivilisation
Doch wenn ich das satt hab, dann will ich mich erinnern
Und dann bau ich mir wieder ein Haus im Baum
Icy Wind
1. Icy wind is blowing my hair, fly with the wind, my soul
pushing me further on the streets, which are my current home?
2. Snow in my face, close my eyes from the frost, one day it'll be bright again
Snow still covers the heather and the moss, anyway, the world turns too fast
3. Quiet steps, Climbing for hours, even in this coldness it is warm
but silent, I know myself connected with mountains of life with crowns of ice
4. Do you smell the wood? Smoke in my coat, we are your guests old forest
you force me to go with singing twigs, outside it's still so cold
5. Icy wind is blowing my hair, fly with the wind, my soul
all my years are dusty roads till I find my home on the other side
This song is hypocritical
i'm way too lazy to walk
the accordion weighs 13 kilograms (again hypocritical: 6,3 kg)
I have two thumbs and towns with a dumpster
I'm dependent of civilization
but if I get sick of that, then i will remember
and then I'll build a house in a tree again
|
||||
11. |
Void
03:29
|
|||
Void
The snake eats it’s tail, the war is already lost
As we drown in our egos, all hope turnst to dust
We’re aiming our guns at our own feet
Pulling the trigger, stuck on repeat
It seems every answer that is proposed
Is a part oft he problem but we just buy what we’re sold
I don’t know what’s right I just know we’re all wrong
Swalloing doctrine, autonomy gone
The only utopia that i can see
Is a cabin in the woods, just the forest and me
And there i will die with my stomach empty
Domesticated and bitter, pathetic, ugly
The only solace is in the abyss
Meaningless, barren, void, bliss
Void (Leere) Deutsche Uebersetzung
Die Schlang isst ihren Schwanz, der Kampf ist schon verloren
Wenn wir in unserem Egoismus ertrinken, zerfaellt unsere Hoffnung zu Staub
Wir zielen mit unseren Gewehren auf unsere eigenen Fuesse
Druecken auf den Abzug, immer wieder
Es sieht so aus, als ob die einzige Antwort, die ich noch habe
ein Teil des Problems ist aber wir kaufen nur, was wir verkauft haben
Ich weiss nicht was richtig ist, ich weiss nur, dass wir alle falsch liegen
Schlucken Indoktrinierung, autonomie ist vergangen
Die einzige Utopie, die ich sehen kann
Ist eine Huette in der Wildnis, nur der Wald und ich
und dort werde ich sterben, mit leerem Bauch
Domestiziert und verbittert, patetisch, haesslich
der einzige Trost ist im Abgrund
Bedeutungslos, oede, leer, gluecklich
|
||||
12. |
Blue Town Song
01:13
|
|||
Blue Town Song
1. In the town where I was born,
was a digger destroying ground
So we occupied a tree,
down in Digger Town, anonymously
~We love trees and hate the police…
2. And my friends all live on trees,
many more of them squat a house
And the band begins to play…
~We love trees and fight the police…
|
||||
13. |
Warten
03:13
|
|||
English Translation (Deutscher Text unten)
1. I stare on the fortress that captured so many
I try to do anything but my thoughts go back to you
I see the insecure hope in the eyes of my friends and we know that probably we’ll often wait for each other again
Waiting that the prison walls spit you out again, as another person than the one, which I couldn’t even say good bye
Wait for someone taking a decision about another live, without caring about that
~You know that to wait eagerly for someone? To miss someone like never before?
That’s my life, that’s the world but I’m sure that something is missing
2. Permanent beeping, ringing and clacking of keyboards
Daily routine
You bite your tongue and look down, no resistance
No outstanding and be like your colleagues, at least from the outside
And you’re waiting
Waiting for getting rich o rat least your retirement
You’re waiting for validation or to be something special
And because oft hat you’re marching in a row?
~You know that to wait eagerly for something? To miss something like never before
That’s your life, that’s the world and I’m sure you miss something
3. Cold wind and emptiness which go under their cloths
Neon colours, that tell them something about a nice live, right before their running noses but so far away
Disapproving stares on their bodies and their sleeping bags, the only things that are left
And they wait
Wait for a life with heater and a safe space
Wait fort he day they’re not punched down anymore from the ones who think their life is worse because oft them and don’t get that they’re just afraid of getting the same life
It’s so ridiculous that they wanna cry but they can’t do it anymore since a long time
~You know that to wait eagerly for something? Not being able to deal with it anymore?
That’s their life, that’s the world and I’m sure they miss something
4. Daily oppression, control and brainwashing
Shopping, medias, fucking, drinking, working, dying and fucking privileges
Fear to stand against it and loose all that, pushed down anger
And we wait
Wait for this whole insanity to stop
Wait for a world without all the waiting
Some call it anarchy, it seems to be far away
But there are so many moments in my live when I meet a small piece of anarchy and waiting has and end for a while
Warten
1. Starren auf die Festung, die so viele gefangen hat
Irgendetwas tun, doch meine Gedanken wandern zurück zu dir
Meine unsichere Hoffnung in den Augen meiner Freunde zu sehen
Und wissen, dass wir wahrscheinlich noch oft auf einander warten müssen
Und ich warte
Warte, dass die Knastmauern dich ausspucken, als anderen Menschen als den, dem ich nicht mal Tschüss sagen konnte
Warte, dass jemand eine Entscheidung trifft über ein anderes Leben, ohne sich darum zu scheren
Warte auf den nächsten den es erwischt, meistens nicht lange
~Kennst du das, sehnlichst auf jemanden zu warten und so zu vermissen, wie du noch nie zuvor vermisst hast
Das ist mein Leben, so dreht sich die Welt, doch ich bin mir sicher, dass etwas fehlt
2. Ständiges Piepen, Klingeln und Klackern der Tastaturen
Tägliche Routine
Auf die Zunge beißen, den Blick senken und keinen Wiederstand leisten
Nicht auffallen und immer versuchen, wie die Kollegen zu sein, zumindest von außen
Und du wartest
Wartest auf Reichtum oder zumindestens auf Rente
Wartest auf Anerkennung und darauf etwas Besonderes zu sein
Und deswegen läufst du im Gleichschritt?
~Kennst du das sehnlichst auf etwas zu warten? und so zu vermissen wie du noch nie zuvor vermisst hast
Das ist dein Leben, so dreht sich die Welt, doch ich bin mir sicher das dir was fehlt
3. Kälte und Leere, die unter ihre Kleider kriecht und ruhelose Müdigkeit
Neonfarben, die was vom schönen Leben erzählen, vor ihren laufenden Nasen und doch so weit weg
Abfällige Blicke auf sie und ihre Schlafsäcke, auf das was sie noch haben
Und sie warten
Warten auf ein Leben mit einer Heizung und Rückzug
Warten darauf nicht mehr getreten zu werden, von denen, die denken ihr Leben sei schlimmer durch sie und nicht begreifen, dass sie nur Angst davor haben genauso zu leben
Es ist so lächerlich, dass sie darüber weinen möchten aber sie können es schon lange nicht mehr
~Kennst du das sehnlichst auf etwas zu warten? nicht mehr zu können?
Das ist ihr Leben so dreht sich die Welt, doch ich bin mir sicher das da was fehlt
4. Tägliche Unterdrückung, Kontrolle und Gehirnwäsche
Shoppen, Medien, Ficken, Trinken, Arbeiten, Sterben und verdammte Privilegien
Angst dagegen zu stehen und all das zu verlieren, unterdrückte Wut
Und wir warten
Warten, dass der ganze Wahnsinn hier aufhört
Warten auf eine Welt, in der es dieses ganze Warten nicht mehr gibt,
Anarchie wie manche es nennen, wirkt weit weg
Aber es gibt doch viele Momente, da ist mir ein kleines Stück Anarchie begegnet und das Warten hatte für eine Zeit ein Ende
|
Dishlicker
We're two traveling humans, one akkordeon and one banjo. We love Trash, busking and we hate cops, prisons and some other stuff.
Streaming and Download help
If you like Dishlicker, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp